嗡。古魯。蓮生。悉地。吽 - Om Guru Lian Sheng Siddhi Hum

嗡。古魯。蓮生。悉地。吽 - Om Guru Lian Sheng Siddhi Hum

Monday, August 18, 2014

12 Yaksha Senapati Bhaisajyaguru Buddha



藥師十二大將
12 Yaksha Senapati Bhaisajyaguru Buddha

Source : Bhaisajyaguru Buddha Sutra
Translated By Lianhua Ĵυή Shi-an

☃°˚◦
爾時、眾中有十二藥叉大將,俱在會坐,所謂:
Kemudian di antara para hadirin terdapat 12 Yaksha Mahasenapati yang juga duduk dalam pasamuan, Beliau semua adalah :

1. 南無官毘羅大將 ( Namo Kumbhira Maha-senapati)
yellow; armed with vajra; rat ; leader of the twelve generals;

2. 南無伐折羅大將 ( Namo Vajra Maha-senapati)
white; armed with sword; ox; the one who protects mankind, bringing people's aspirations to fruition

3. 南無迷企羅大將 ( Namo Mihira Maha-senapati)
yellow; armed with vajra; tiger

4. 南無安底羅大將 ( Namo Andira Maha-senapati)
green; armed with mallet or fly-whisk; rabbit

5. 南無頞你羅大將 ( Namo Anlia Maha-senapati)
red; armed with trident or arrow; dragon

6. 南無珊底羅大將 ( Namo Sandilya Maha-senapati)
gray; armed with sword or conch shell; snake

7. 南無因達羅大將 ( Namo Indra Maha-senapati)
red; armed with staff or halberd; horse

8. 南無披夷羅大將 ( Namo Pajra Maha-senapati)
red; armed with mallet, a bow or arrow; sheep

9. 南無摩虎羅大將 ( Namo Mahoraga Maha-senapati)
white; armed with axe; monkey

10. 南無真達羅大將 ( Namo Sindura Maha-senapati)
yellow; armed with rope or fly-whisk, pilgrim's staff (khakkara); rooster

11. 南無招杜羅大將 ( Namo Catura Maha-senapati)
blue; armed with mallet or sword; dog

12. 南無毗羯羅大將 ( Namo Vikarala Maha-senapati)
red; armed with a three-pointed vajra; boar

此十二藥叉大將,一一各有七千藥叉,以為眷屬。
Masing-masing dari ke 12 Yaksha Maha-senapati ini mempunyai pengiring sebanyak 7 ribu yaksha.


☃°˚◦
同時舉聲白佛言:
「世尊!我等今者蒙佛威力,得聞世尊藥師琉璃光如來名號,不復更有惡趣之怖。
我等相率,皆同一心,乃至盡形歸佛法僧,誓當荷負一切有情,為作義利,饒益安樂。
隨於何等村城圍邑,空閑林中,若有流布此經,或復受持藥師琉璃光如來名號恭敬供養者,我等眷屬衛護是人,皆使解脫一切苦難,
諸有願求悉令滿足。或有疾厄求度脫者,亦應讀誦此經,以五色縷,結我名字,得如願已,然後解結」。
Pada saat yang bersamaan Beliau semua berkata kepada Sang Buddha :
"Wahai Bhagavan , saat ini kami telah menerima kekuatan adhistana Buddha, sehingga dapat mendengarkan Nama Agung Bhagavan Bhaisajyaguru Vaidurya-prabha Tathagata, sehingga tidak akan ada lagi rasa takut akan terjerumus ke alam rendah.
Kami semua sehati dan sepenuh hati bersarana pada Buddha, Dharma dan Sangha, berikrar untuk melindungi para insan,
memberikan manfaat kepada mereka, supaya mereka semua memperoleh kesejahterahan dan ketenteraman.
Di berbagai tempat dimana sutra ini disebarluaskan,
maupun ada insan yang dengan sepenuh hati melafalkan Nama Agung Bhaisajya Guru Vaidurya Prabha Tathagata,
menghormati dan menghaturkan pujana,
maka kami dan para pengikut kami akan senantiasa melindunginya,
menolong mereka supaya terbebas dari segala penderitaan, dan memenuhi semua harapan mereka yang bajik.
Atau barangsiapa memohon pembebasan dari sakit penyakit dan malapetaka,
hendaknya melafalkan Sutra ini, gunakanlah benang lima warna untuk mengikat Nama Agung kami,
setelah harapannya terkabul, ikatan bisa dilepaskan.

☃°˚◦
爾時、世尊讚諸藥叉大將言:
「善哉!善哉!大藥叉將!汝等念報世尊藥師琉璃光如來恩德者,常應如是利益安樂一切有情」。
Kemudian Sang Bhagavan memuji Para Yaksha Maha-senapati :
"Sadhu ! Sadhu ! Maha-yaksa Senapati !
Demikianlah Anda sekalian dalam membalas budi Sang Bhagavan Bhaisajyaguru Vaiduryaprabha Tathagata,
hendaknya memberikan manfaat dan ketenteraman bagi para insan.

No comments:

Post a Comment